: Many viewers found the early dubbing poor, citing monotone performances, awkward pauses, and a lack of depth in the sound editing that made voices sound disconnected from the on-screen environment.
Reviews of the Kingdom dub vary significantly depending on which season is being watched: Kingdom (Dub)
The uses Japanese names (e.g., Riboku).This inconsistency can lead to confusion for those forced to switch to subtitles once they reach the undubbed fourth season. : Many viewers found the early dubbing poor,
The typically uses Chinese names for characters (e.g., General Li Mu). : The initial English dub for the first
: The initial English dub for the first two seasons was produced by Azur Studios and distributed by Funimation . This production was "non-union," meaning the voice actors remained uncredited, and many of their identities are still unknown to the public.